C’est un peu facile, mais toujours aussi bon…
12 janvier 2007, à 13:06 :
Je reçois(1) ce vendredi un message de Jean-Marie le Ray, professionnel de la traduction et de la localisation résident à Rome. Personnel et très sympa, le message me donne envie d’en savoir plus alors hop, hop, hop : me voici sur son autoportrait… et, à la fin de la page, c’est drôle, un commentaire anonyme qui explique doctement pourquoi il ne faut pas dire “Loïc le Meur”, mais bien “Loïc Meur” à cause de l’historicité militaro-américaine… Oups ! Pardon, je me suis lâché, je ne le fais jamais… Désolé, je recommence :
…pourquoi donc il ne faut pas dire “l’Internet” mais bien “Internet”, à cause… Je ne recommencerai pas, promis.
Bref. Jean-Marie répond gentiment à Anonyme avec des arguments et des références. Fin de l’incident.
C’est là que ça devient un peu facile.
Dans les références, il y a le lien vers la page du Ministère de la Culture de la France : Vocabulaire de l’internet : Termes et définitions. Si vous n’y êtes pas allé, dès que vous aurez fini de me lire, n’hésitez pas à cliquer : c’est hilarant.
Un exemple, mais c’est vraiment trop facile : distribution sélective
Domaine : Télécommunications/Internet.
Synonyme : distribution personnalisée, diffusion sélective.
Définition : Technique utilisée pour faire bénéficier automatiquement un utilisateur de la toile mondiale, à sa demande, d’un envoi de données d’un type choisi.
Note : La distribution sélective se distingue de la recherche individuelle.
Équivalent étranger : push technology.
Je pondère, pour être juste : si “appliquette”, “témoin (de connexion)” ou “recherche individuelle” ne me semblent pas promis à un grand avenir vernaculaire, ce vocabulaire propose (ou entérine ???) quelques vocables qui passent bien : “serveur”, “pirate”, “navigateur” par exemple.
Mais pour faire rire les geeks, je verrais bien une appliquette qui traduise automatiquement la littérature technique en utilisant ce vocabulaire officiel. Mais… peut-être que ça a déjà été fait. Non ?
Notes
(1) Encore un contact créé par MyBlogLog, service qui me réjouit tous les jours, plus encore pour les mises en relation inter-lecteurs que pour ses statistiques.


janvier 12th, 2007 at 16:57
Bonjour FX :-)
En tout cas, ils ont déjà un logiciel pour les aider à rédiger : http://www.artesi-idf.com/articl... !
J-M
janvier 12th, 2007 at 22:49
Un billet à rebondissement !
Nous voici maintenant instruits de l’existence du Logiciel d’Aide à la Rédaction Administrative, qui traduit en temps réel l’Administratif en Français.
C’est vraiment formidable l’avancement progressif en avant du progrès.
Mais, c’est comme en latin, la version (Adminsitratif -> Français) , c’est plus ou moins accessible à tout le monde, par contre, pour le thème (Français -> Administratif), il faut être fort.
janvier 25th, 2007 at 15:29
Ouh là, là ,
je me suis bien marré.
Mais à tout prendre est-ce bien risible?